【新刊】翻訳文学紀行Ⅴ
¥1,210
2023年9月初版 ことばのたび社
海外文学アンソロジー同人誌の5冊目。毎年1冊づつ発刊されています。
日本ではあまり知られていない作家の作品がほとんど無名の翻訳者により翻訳され、しかもマイナーな言語。読みながら、それが何物なのかわからないところへ入っていくわくわく感も感じ取って欲しいです。
今回の収録作品は以下の5篇
スワヒリ語文学(タンザニア) 「バレンズィ」
E・ケジラハビ 著 / 小野田風子 訳
中国語文学(中国) 「文天祥詩選」
文天祥 著 / 村田真由 訳
ドイツ語文学(イタリア) 「ロンボ」[抄訳]
エスター・キンスキー 著 / 中村峻太郞 訳
ポーランド文学(ポーランド) 「私はバリケードを築いていた」[抄訳]
アンナ・シヴィルシュチンスカ 著 / 山本悠太朗 訳
チェコ語文学(チェコ) 「ベター・ライフ」
ミハエラ・クレヴィソヴァー 著 / 家田恭 訳
海外文学アンソロジー同人誌の5冊目。毎年1冊づつ発刊されています。
日本ではあまり知られていない作家の作品がほとんど無名の翻訳者により翻訳され、しかもマイナーな言語。読みながら、それが何物なのかわからないところへ入っていくわくわく感も感じ取って欲しいです。
今回の収録作品は以下の5篇
スワヒリ語文学(タンザニア) 「バレンズィ」
E・ケジラハビ 著 / 小野田風子 訳
中国語文学(中国) 「文天祥詩選」
文天祥 著 / 村田真由 訳
ドイツ語文学(イタリア) 「ロンボ」[抄訳]
エスター・キンスキー 著 / 中村峻太郞 訳
ポーランド文学(ポーランド) 「私はバリケードを築いていた」[抄訳]
アンナ・シヴィルシュチンスカ 著 / 山本悠太朗 訳
チェコ語文学(チェコ) 「ベター・ライフ」
ミハエラ・クレヴィソヴァー 著 / 家田恭 訳